Mitt konto

Tiny house - namnförslag

Hej alla språkfantaster

Jag har märkt att fenomenet “tiny house” (som det heter på engelska) börjar växa i popularitet. Både som fenomen och som ord.
Men det är ju ett engelskt uttryck, bestående av två ord som det finns ypperliga ekvivalenter till på svenskan.
Så kan vi inte enas om att hitta ett svenskt uttryck för detta istället (vissa journalister och bloggare verkar tycka att det engelska uttrycket ska användas på svenska, eller så är de bara för rädda eller lata att hitta ett svenskt… jag tycker inte vi ska använda det engelska!)

Här är är några förslag:
minihus
pyttehus
pluttehus

“Minihus” tycker jag funkar bäst. Jag kan också tänka mig “småhus”.

Håller med, minihus känns mest neutralt. Pytte- och plutte- känns lite “nedvärderande.” :wink:

Småhus är redan taget, betyder helt enkelt flerfamiljshus.

Det har du rätt i! Det hade jag faktiskt aldrig hört förut, kanske inte är lika vanligt nuförtiden? Eller så har ordet gömt sig för mina öron och ögon.

1 gillning

Småhus betyder inte flerfamiljshus. Det betyder en vanlig villa - stor eller liten - för en till två familjer. Bl.a. enligt Skatteverket.

2 gillningar

Går det inte bra att helt enkelt säga litet hus? Eller små hus om det gäller flera, vilket inte får förväxlas med småhus i dessa särskrivningstider.

Tänker att man då kan tro att det bara är ett litet hus och inte ett tunt house, som ju är något mer än ett litet hus. :house:

Jag har läst på om tiny house nu. Du har rätt ser jag. Inte vilket litet hus som helst. Men minihus är ju också engelska, dock är mini mera väletablerat

1 gillning

Jag föreslår parvhus.

Varför inte väcka ett gammalt ord till nytt liv: småstuga?
Enligt SAOL: “om småhus för permanent boende (äv. liktydigt med egnahem)”.

Om det går att rulla huset på hjul så passar väl husvagn utmärkt.

Nja, engelska lånord är förvisso (alldeles för?) vanliga, men “mini-” i det här sammanhanget är nog mera att se som en kortform av “miniatyr”, och det är svenska. Förvisso ursprungligen från nylatin, med en omväg via franskan – men i dagens läge icke desto mindre svenska. Även engelsmännen har fått sitt “miniature” från franskan, och även i det fallet är det förstås ursprungligen hämtat från nylatin. Skönt att inte allt är engelska ännu. :slightly_smiling_face:

2 gillningar

Tiny används väl också lite nedsättande om saker och personer.

1 gillning