Jag undrar hur man använder vissa landsnamn som adjektiv.
De flesta är ju enkla, självklara eftersom de följer ett mönster (kinesiska, spanska, argentinska…)
Men andra är svårare.
Hur säger om kakor som kommer från:
Libyen (libyiska?)
Lago (lagoanska?)
Andorra (andorranska?)
Ja, adjektivformer av landsnamn kan vara kluriga, inte minst när namnen innehåller vokalmöten som Libyen. Många adjektivformer finns på Synonymer.se (däribland libysk).
Det finns några bra hjälpmedel på nätet. Nyhetsbyrån TT har en guide, TT-språket, där bland annat landsnamn, namn för landens invånare (så kallade demonymer) och adjektivformer finns: du hittar den här.
Dina exempel skrivs så här:
libyska kakor
andorranska kakor
Men när det gäller Lago är det ju inget land utan kan syfta på bland annat flera olika kommuner, så där finns ingen rekommendation. Du kan säkert skapa adjektivformen “lagoansk” utan att det är fel, men då gäller det ju att det framgår av sammanhanget vad du syftar på.
Hej!
Med all respekt för både Wikipedia och SAOL som har “libysk” som taget, kan jag ändå tillägga att i kraft av ålder lärt mig och hört “libisk”. T ex "libiska öknen. Jag tror att detta använts för att det är lättare att säga än libyskt och säger man det fort blir det gärna libiska, speciellt det man hör/uppfattar. Därmed inte sagt att det är rätt.
Angående Lagos står det i min bok “laguanskt”. Har letat, men hittar inget stöd för det och inte för ngt annat heller. Wiki har det inte ens som stat i sin ordlista, trots att det påstås vara det. Inte heller SAOL lr SAOB har med “Lagos” !
Mvh FdV
Intressant med “libiskt”. Det har jag aldrig stött på. Om man vill bli förstådd är det nog klokt att skriva “libyskt” som tidningarna gör (se t.ex. TT-språket), men jag håller med om att det ändå låter som libiskt när man uttalar det.